●Kazさんのページ

#48. Wordplay

日本語の駄洒落・地口に当たるのが英語のpunです。
同音異義語や一つの単語の持つ二つの意味を取り違えて使ったりする
Wordplay(言葉遊び)を理解するには、かなりの英語力が必要とされますが、
これがわかってくると英文ジョークの楽しさが倍増するでしょう。

#48ー1〜1011〜2021〜3031〜4041〜5051〜6061〜7071〜80・81~90

48-81 Awkward questions
1. Why is "abbreviated" such a long word?
2. Why are they called "apartments" when they are all stuck together?
3. Why is a man who invests all your money called a "broker"?
4. Why do doctors call what they do "practice"?
5. Why do they call the airport "the terminal" if flying is so safe?

 やっかいな質問
1.何故"短縮された(abbreviated)"は、こんな長い語句なんでしょうね?
2.何故"アパートメント(appartments)"は部屋がお互いにくっついて建てられているんでしょうね?
 【注】apartは離れて、という意味だから。
3.何故あなたのお金の全てを投資する人を、"ブローカー(broker):仲買人"と呼ぶのでしょうね?
 【注】brokeは一文無しという意味がある。
4.何故医者は自分達が患者に行うことを"診療行為(practice)"と呼ぶのでしょうね?
 【注】practiceは練習するという意味だから。
5.何故安全飛行をしているのに空港の到着ビルを"ターミナル(terminal)"と呼ぶのでしょうね?
 【注】terminalは終末という意味もある。


48-82 Round up
 A
fter a talking sheepdog gets all the sheep in the pen, he reports back to thesheepherder, "All 40 accounted for."
"But I only have 36 sheep," says the sheepherder.
"I know. But I rounded them up," replies the sheepdog.

 四捨五入する(囲い込む)
 牧羊犬が羊の群れを羊小屋に連れ戻し、羊飼いに「40匹戻しました」と報告した。
羊飼いは「私の羊は36匹のはずだが」と言うと、牧羊犬は「そうですけど、四捨五入すれば40でしょう」と答えた。

牧羊犬が答えた "round up" が、(1)羊を囲い込んだ。(2)四捨五入して36を40とした。という
両方の意味に取れるのがジョークのオチです。

#48ー1〜1011〜2021〜3031〜4041〜5051〜6061〜7071〜80・81~90
*  
*