| ●Kazさんのページ |
|
18-21 A chick with long legs |
|
足の長い小娘 |
|
足の長い小娘 a chick with long legsのchickは
(1)小娘、(2)ひよこ・小鳥、という意味があるので、 このランプの精は若くて足の長い女性の代わりに、 この男に足の長い鳥 、即ち駝鳥を与えてしまったのです。 |
|
18-22 Can opener |
|
缶切り |
|
18-23 Three wishes |
|
三つの願い |
|
せっかくバハマやハワイで遊んでいた二人は、またパっと戻されてしまうのですね。
|
|
18-24 Genie & Truck |
|
ランプの精とトラック運転手 |
|
ブロンドの知能を高めるよりは、
道路に架けられた全ての橋の幅を広くする方が簡単 だということです。 |
18-25 12-inch Bic A few minutes go by and suddenly the bar door swings open and ducks come running in. |
12インチのライター 数分後にバーのドアが突然開いて、アヒルが入って来た。その後ろから数千匹のアヒルが次々とバーになだれ込んで来た。 |
このランプの精は耳が遠いので、buckとduckを聞き間違えたのです。 最後の告白から、この男の願いは12インチのBicではなく、12インチのDick(男性器)であったことがわかります。 |
18-26 Off-the-shelf gifts |
在庫品の贈り物 |
病気を治す滋養物とは鶏のスープ、大きなダイアモンドとは野球場の内野ベース(ダイアモンド)、 そしてデートして食事をする有名な映画スターとは女優ではなく、犬だったのです。 |
18-27 Narcotics |
麻薬 |
アメリカ合衆国での麻薬取引は、主にプエルトリコ人、黒人が取り扱っているということです。 |